Read excerpts (in Spanish) at Jámpster magazine and Letras Libres.

 

Esa sal en la lengua para decir manglar (Buenos Aires: Ediciones del Dock, Spanish)

Now available in English, translated by Jasmine V. Bailey, as That Salt on the Tongue to Say Mangrove

“Here distortion operates as a vision, as intriguing revelation. López Medin’s poetics is an exercise in clarity against the backdrop of landscape, an example of the persistent nature of conscience.”  

—From the foreword by National Prize Poet JORGE AULICINO


“An oblique way of speaking, in which words pierce meanings and fixed identities. It is in those cracks, in their opacities and secret ardors, that López Medin raises, with the resilience and patience of big trees, her own mangrove.”

—FRANCO CASTIGNANI, Otra Parte magazine


“With each reading, it reverberates…it imbues you with its luminosity.”

—ELBA SERAFINI, Periódico de Poesía de la UNAM

Previous
Previous

Excursión (Spanish)

Next
Next

La noche de los bueyes (Spanish)